Мы охватили действительно широкий круг вопросов. Однако есть несколько важных моментов, которые не вписываются ни в одну из прочитанных вами частей. Если мы хотя бы кратко не остановимся на них теперь, это будет вам во вред. Именно поэтому появилась данная часть, точнее, не совсем часть, а скорее приложение (хорошо, это именно приложение). Однако это очень полезное приложение — десятка советов, без которых мы не можем вас оставить.
№ 1. Относящийся к разным культурам и международный дизайн
Сеть — действительно глобальное пространство. Это означает, что и ваш сайт должен быть таковым. Люди из всех уголков земного шара заходят на ваши сайты. У всех свои культурные, языковые и этнические особенности, что может повлиять на их интерпретацию дизайна вашего сайта. Есть некоторые вещи, которые вы должны иметь в виду, разрабатывая сайт для международной аудитории (или той, чья культура отличается от вашей).
Значки могут по-разному интерпретироваться в различных культурах.
Значки — очень удобный элемент. Они могут отображать большой объем информации на небольшом пространстве. Однако смысл значка для вас может быть совершенно иным, чем его значение для человека из другой страны или иной культуры.
Вы смело можете использовать знак корзины супермаркета на сайте интернет-магазина, знак лупы над полем для поиска и так далее. Но от использования более специфических символов стоит отказаться.
Это месяц или год?
Даже такая простая вещь, как отображение даты и времени, в разных странах может отличаться. Если на вашем сайте дата и время не отформатированы для определенного национального или культурного контекста, пользователи могут запутаться или даже пропустить важное событие или последний срок. Вот несколько форматов даты и времени, о которых вам стоит подумать:
4/5/2010 – В США используется формат «день-месяц-год», а в большинстве других стран – формат «месяц – день – год»
3:25pm – отображение времени на 12-часовых часах и на 24-часовых – 15:25
Языки различаются длиной слов.
Переведя содержимое вашего сайта на различные языки (это называется локализацией), вы можете обнаружить, что предложения занимают гораздо больше места, чем будучи написанными на вашем родном языке. Взгляните:
Английский: «Click here for current site news»
Немецкий: «klicken Sie hier fur gegenwartige Aufstellungsortnachrichten»
Кириллица: Щелкните здесь, чтобы прочесть текущие новости сайта.
Если изначально вы разрабатывали дизайн сайта на английском языке, а затем перевели его на немецкий, вы обнаружите, что предложения занимают больше места, превращая ваш тщательно спланированный дизайн в хаос. Что можно сделать? Вы должны разрабатывать сайт так, чтобы увеличение количества символов не влияло на макет, или переформатировать сайт после перевода содержимого на целевой язык. В любом случае вы не можете игнорировать длину слов языка, на который будет переводиться ваш сайт.
А если это сайт международной компании с главным офисом в Израиле? Иврит и много других языков относятся к классу right-to-left (RTL). Учитывать такие факторы надо ещё на этапе проектировки сайта, потому что потом, внесение больших изменений потребует больших временных затрат.
Вы хотите использовать именно этот флаг?
Часто на сайтах для обозначения языка используются значки, изображающие государственные флаги стран. Английский может быть представлен флагом Соединенного Королевства, а французский — Франции. Проблема заключается в том, что гражданство (и флаги) не представляют язык. Множество людей не живут во Франции, однако говорят на французском языке. Таким образом, некоторых пользователей, возможно, огорчит факт, что ваш сайт ассоциирует их родной язык с другой страной. Вместо использования изображений флагов для выбора языка просто назовите язык на нем самом — English, Francais, Deutsch и т. д..